top of page

La Saigneuse

Fabliaux.jpg

La Sangrada

Je vous raconte la vie d’un bourgeois

qui se vanta d’un chose trés folle:

Qu’une femme ne pourrait le tromper

Sa femme en entendit parler.

Elle en délibéra en elle-même

et prêta un serment:

elle fera de lui un menteur

quelques précautions qu’íl prenne!

Un jour,

La noble dame et le prud’homme étaient dans leur maison.

Ils étaient assis sur un banc l’un à côté de l’autre.

Ils n’y étaient pas restés longtemps.

Que voici un bon à rien à la porte.

Il était très élégant et courtois et il ressemblait

deux fois plus á un femme qu’a un homme:

vêtu d’une chemise fine,

D’un guimpe bien teinte au safran

Il arriva en faisant un grand tumulte:

Il porte des ventouses pour tirer le sang!

Les cuento la vida de un burgués

que se jactaba de una cosa muy loca:

Que una mujer no podría engañarlo

Su esposa escuchó hablar de ello.

Deliberó para sí misma sobre esto.

E hizo un juramento:

Haría de él un mentiroso

Sin importar las precauciones que él tomase!

Un día,

la noble dama y el buen hombre estaban en su casa.

Estaban sentados en un banco uno al lado del otro.

No habían estado allí por mucho tiempo.

cuando un bueno para nada llegó a la puerta.

Era muy elegante y cortés y parecía

dos veces más a una mujer que a un hombre:

Vestía una camisa fina,

con un velo bien teñido con azafrán

llegó haciendo un  gran alboroto:

¡Llevaba ventosas para sacar sangre!

bottom of page